中国のスラング

■友人が中国語のスラング辞典(CD付)を持っている。たぶんこれ→http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4756907156/250-2679439-4584232


罵り言葉は「自分では使わないように」と注記してあるらしいですが、「おまえのかあちゃんを犯してやる」「おまえのおばあちゃんを犯してやる」はては、「おまえの祖先を18代にわたって犯してやる」なんていう言い回しもあるそうだ。日本人の感覚だと、親よりも子供や妹・弟、先祖よりも子孫に危害を加えられる方が侮辱だと思うのですが、お国柄ですね。中国では文化大革命のときに盛んに墓が掘り起こされ、「死体に説教・むち打ち」が行われたらしいし……。


この辞典には「吹喇叭=シャクハチ」という表現とあわせて、「このお店では○○をしていますか」「いいえ、○○はやってません」といった例文も掲載されており、CDにも中国語の例文とその訳が吹き込まれているのですが、日本語訳はすべて女性の声で入っているそうです。「アナウンサーへのいやがらせとしか思えない」と、辞典の持ち主が言っていました。


そんなこと言われると、聞いてみたいですねー。